Thực trạng dịch vụ dịch thuật hiện nay
Dịch vụ dich thuat văn học đã xuất hiện từ rất lâu và trở nên quen thuộc đối với các đọc giả ở Việt Nam.Nó là cầu nối giữa những văn hóa nhân loại của các nước du nhập vào nước ta.
Thế nhưng vẫn còn những lo ngại về trình độ , lương tâm của người dịch thuật.thực trạng ở đây là những bản dịch vẫn chưa chuẩn xác chưa mang đến sát thực cho người dùng.
Đại đa số những tác phẩm văn học kinh điển của nhân loại đều nhanh chóng xuất hiện trong hình hài tiếng Việt thông qua con đường dịch vụ dịch thuật.
Nhưng phần lớn trong số đó cũng chỉ dừng lại ở mức đọc tham khảo chứ chưa phản ánh hết ý nghĩa của tác phẩm gốc.
Điều này có từ đâu ?, trước tiên đó là vấn đề trình độ của dịch vụ dịch thuật văn học.
Những dịch thuật viên hay dịch giả viên hoặc là không đủ trình độ, hoặc là quá sơ sài trong việc phân tích ngữ pháp, ngữ cảnh của tác phẩm gốc.
Dẫn tới những hạt sạn không đáng có trong bản dịch của mình.
Tuy rằng sự khác biệt cả về thời gian và địa lý là rào cản không nhỏ trong việc thẩm thấu văn hóa văn chương của từng quốc gia.
0 nhận xét:
Đăng nhận xét