Kỹ năng biên dịch trong dịch thuật chuyên nghiệp
Trong dịch thuật chuyên nghiệp bao gồm có cả biên dịch và phiên
dịch. Hai vấn đề liên quan rất chăt chẽ của ngôn ngữ trong lĩnh vực
dịch thuật. Vậy bạn đã hiểu gì về biên dịch và các kỹ năng
cần thiết cho lĩnh vực này.
Biên dịch là tập hợp các kĩ năng gồm năng lực ngoại ngữ, kiến thức chuyên môn, năng lực tra cứu và năng lực biên dịch.
Trong công việc dịch thuật này, cần sử dụng thành thạo cả 4 kĩ năng trên đưa vào một bản dịch. Để có thể dịch tốt thì cần phải rèn luyện cả bốn kĩ năng này bao gồm:
Năng lực ngoại ngữ: Quan trọng nhất, là cái cốt lõi để diễn đạt đầy đủ và chính xác ý nghĩa trong bản gốc. Do đó, năng lực ngoại ngữ cần phải chuẩn xác, không dịch theo cảm tính.
Kiến thức chuyên môn: là khả năng sử dụng từ vựng trong mọi lĩnh vực khi chuyển ngữ.
Ví dụ, từ tiếng Anh đơn giản là Administration. Có thể có rất nhiều cách dịch có thể mang lại ý nghĩa cho từ này như là chính trị, văn phòng, hành chính...Nhưng trong lĩnh vực Y học thì lại dịch là “liều (lượng)”. Nếu không có kiến thức chuyên môn về y học thì không thể dịch được ngay.
Năng lực tra cứu:
Tùy theo cách tra cứu mà có thể nắm được thông tin cần tìm một cách nhanh nhất, và việc thiếu kiến thức cũng có thể bù đắp được phần nhiều. Trong dịch thuật thực tế, việc nâng cao năng lực tra cứu, ngày càng trở nên cần thiết.
Cho dù năng lực chuyên môn có giỏi thế nào đi chăng nữa thì khi dịch nhất định cũng có những từ không biết. Vì thế năng lực tra cứu rất quan trọng. Ngoài những từ tra trên từ điển thì còn có thể nắm được thông tin nhanh chóng bằng việc tra cứu Internet.
Năng lực biên dịch: Bạn đọc chính xác văn bản gốc, nhưng cũng phải có khả năng diễn đạt, cần thận lựa chọn ngôn từ, ngữ điệu sao cho bản dịch chính xác, gãy gọn, cho nên khả năng am hiểu nền văn hóa của các nước là một lợi thế.
Cho dù là dịch từ tiếng Nhật sang tiếng Anh hoặc từ tiếng Anh sang tiếng Nhật thì điều cần thiết là phải trung thực với bản gốc và rèn luyện kĩ năng biên dịch để bản dịch có nội dung tự nhiên và dễ hiểu nhất.
Trở thành biên dịch viên giỏi hay không?có kĩ năng tốt hay kém là tùy thuộc vào kinh nghiệm và kiến thức tổng hợp của từng người. Vì vậy, bạn hãy nâng cao năng lực và trao dồi kinh nghiệm, kỹ năng để tiến xa hơn trên con đường dịch thuật chuyên nghiệp nhé.
Biên dịch là tập hợp các kĩ năng gồm năng lực ngoại ngữ, kiến thức chuyên môn, năng lực tra cứu và năng lực biên dịch.
Trong công việc dịch thuật này, cần sử dụng thành thạo cả 4 kĩ năng trên đưa vào một bản dịch. Để có thể dịch tốt thì cần phải rèn luyện cả bốn kĩ năng này bao gồm:
Năng lực ngoại ngữ: Quan trọng nhất, là cái cốt lõi để diễn đạt đầy đủ và chính xác ý nghĩa trong bản gốc. Do đó, năng lực ngoại ngữ cần phải chuẩn xác, không dịch theo cảm tính.
Kiến thức chuyên môn: là khả năng sử dụng từ vựng trong mọi lĩnh vực khi chuyển ngữ.
Ví dụ, từ tiếng Anh đơn giản là Administration. Có thể có rất nhiều cách dịch có thể mang lại ý nghĩa cho từ này như là chính trị, văn phòng, hành chính...Nhưng trong lĩnh vực Y học thì lại dịch là “liều (lượng)”. Nếu không có kiến thức chuyên môn về y học thì không thể dịch được ngay.
Năng lực tra cứu:
Tùy theo cách tra cứu mà có thể nắm được thông tin cần tìm một cách nhanh nhất, và việc thiếu kiến thức cũng có thể bù đắp được phần nhiều. Trong dịch thuật thực tế, việc nâng cao năng lực tra cứu, ngày càng trở nên cần thiết.
Cho dù năng lực chuyên môn có giỏi thế nào đi chăng nữa thì khi dịch nhất định cũng có những từ không biết. Vì thế năng lực tra cứu rất quan trọng. Ngoài những từ tra trên từ điển thì còn có thể nắm được thông tin nhanh chóng bằng việc tra cứu Internet.
Năng lực biên dịch: Bạn đọc chính xác văn bản gốc, nhưng cũng phải có khả năng diễn đạt, cần thận lựa chọn ngôn từ, ngữ điệu sao cho bản dịch chính xác, gãy gọn, cho nên khả năng am hiểu nền văn hóa của các nước là một lợi thế.
Cho dù là dịch từ tiếng Nhật sang tiếng Anh hoặc từ tiếng Anh sang tiếng Nhật thì điều cần thiết là phải trung thực với bản gốc và rèn luyện kĩ năng biên dịch để bản dịch có nội dung tự nhiên và dễ hiểu nhất.
Trở thành biên dịch viên giỏi hay không?có kĩ năng tốt hay kém là tùy thuộc vào kinh nghiệm và kiến thức tổng hợp của từng người. Vì vậy, bạn hãy nâng cao năng lực và trao dồi kinh nghiệm, kỹ năng để tiến xa hơn trên con đường dịch thuật chuyên nghiệp nhé.
0 nhận xét:
Đăng nhận xét